Lukas 4:8

SVEn Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Ga weg van Mij, satan, want er is geschreven: Gij zult den Heere, uw God, aanbidden, en Hem alleen dienen.
Steph και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεισ κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
Trans.

kai apokritheis autō eipen o iēsous ypage opisō mou satana gegraptai gar proskynēseis̱ kyrion ton theon sou kai autō monō latreuseis


Alex και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω γεγραπται κυριον τον θεον σου προσκυνησεισ και αυτω μονω λατρευσεις
ASVAnd Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
BEAnd Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.
Byz και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται προσκυνησεισ κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
DarbyAnd Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
ELB05Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen".
LSGJésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܬܝܒ ܗܘ ܕܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܤܓܘܕ ܘܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܬܦܠܘܚ ܀
SchUnd Jesus antwortete und sprach zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! Denn es steht geschrieben: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen.»
Scriv και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεισ κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
WebAnd Jesus answered and said to him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Weym Jesus answered him, "It is written, <`To the Lord thy God thou shalt do homage, and to Him alone shalt thou render worship.'">

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel